Канал СТС вырезал из американского фильма оскорбляющие украинцев слова

В 2003 году увидел свет ремейк снятого в 1969 году приключенческого боевика «Ограбление по-итальянски», главные роли в котором сыграли Шарлиз Терон, Джейсон Стэйтем, Эдвард Нортон и Марк Уолберг. В одной из сцен фильма второстепенный персонаж в телефонном разговоре даёт не слишком лестное определение выходцам с Украины.
Facebook
ВКонтакте
share_fav

Канал СТС подверг цензуре голливудский приключенческий боевик «Ограбление по-итальянски» (The Italian Job), убрав из него реплику, которая могла показаться некоторым жителям Украины оскорбительной. Первыми этот казус заметили представители радиостанции «Говорит Москва».

Марк Уолберг, Шарлиз Терон и Джейсон Стейтем в фильме «Ограбление по-итальянски». Кадр из фильма

«Ограбление по-итальянски» рассказывает о команде профессиональных преступников, которые планируют ограбить предавшего их взломщика сейфов Стива (Эдвард Нортон). Ситуацию дополнительно осложняет конфликт между Стивом и представителями обитающей в Лос-Анджелесе украинской мафии.

Один из сообщников главного героя (Марк Уолберг) по кличке Тощий Пит (хип-хоп исполнитель Гаутти) не имеет никакого желания ссориться с боссом мафии Машковым (Александр Крупа), о чём и сообщает по телефону персонажу Уолберга.

— Я уяснил давно — нельзя переть против природы, против тещи и против долбаных украинцев, — говорит Пит (в оригинале в этой фразе присутствует своеобразная игра слов). Однако, в версии, показанной вечером 16 июля по телеканалу СТС, реплика Тощего Пита обрывается сразу после слов о тёще.

По сообщениям радио «Говорит Москва», представители СТС отказались комментировать внесённые в дублированную версию фильма изменения.